ozr-uk.ru
Главная »

Как нотариально заверить перевод документов - БУХ.1С, сайт в помощь бухгалтеру

Документы

Нужно ли переводить поступающие в компанию документы на иностранные языки?

В подавляющем большинстве случаев российские организации и индивидуальные предприниматели составляют и используют в своей практике документы, составленные на русском языке. Но в некоторых ситуациях, например, когда компания сотрудничает с иностранными подрядчиками и поставщиками, возникает необходимость оформления и перевода документов, составленных на иностранном языке.

Необходимость перевода документов обусловлена ​​тем, что русский язык признан государственным языком Российской Федерации на всей ее территории, что подлежит обязательному использованию в отношениях между государственными органами, органами местного самоуправления, учреждениями, организациями всех форм собственности. и граждан (п. 6 п. 1 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»). Служебное делопроизводство во всех российских организациях, предприятиях и учреждениях ведется исключительно на русском языке (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25 октября 1991 г. № 1807-1 «О языках народов Российская Федерация").

Поэтому, если документ, составленный на иностранном языке, так или иначе участвует в документообороте организации/индивидуального предпринимателя, то он должен быть переведен на русский язык. Не являются исключением и документы, используемые компаниями в сфере налоговых правоотношений, в частности, для подтверждения понесенных ими расходов.

Поскольку в России вся служебная делопроизводство ведется исключительно на русском языке, первичные учетные документы, составленные в соответствии с обычаями делового оборота на иностранном языке, должны быть переведены на русский язык в обязательном порядке (письмо Минфина от 20.01.2021 № 03-03-06/1/2476).

При этом в ряде случаев у компаний должен быть не просто перевод иностранных текстовых документов, а перевод, выполненный/заверенный нотариусом.

Нужен ли нотариальный перевод документов?

Ответ на этот вопрос зависит от того, для чего именно предназначен тот или иной документ и кто выступает стороной, принимающей иностранные документы. Для внутреннего пользования, если это устраивает саму компанию, документы, составленные на иностранном языке, могут вообще не переводиться на русский язык.

Нужно ли переводить поступающие в компанию документы на иностранные языки? Если документ предназначен для передачи контрагентам, государственным органам или любым третьим лицам, то он должен быть переведен, так как делопроизводство в нашей стране ведется на русском языке.

И если иное не предусмотрено законодательством, перевод может быть осуществлен любым специализированным бюро переводов или штатным дипломированным специалистом, имеющим свидетельство об образовании по профессии переводчика. Квалификация переводчика в данном случае не имеет значения. Правильность перевода удостоверяется в таких случаях подписью самого переводчика.

Это общее правило. Однако в некоторых ситуациях без обычного, без заверенного перевода не обойтись. Тогда организации, предприниматели и обычные физические лица обязаны иметь нотариально заверенный перевод иностранных текстовых документов.

Случаи, когда перевод должен быть нотариально заверен, указаны в отдельных законах. Если закон не требует нотариально заверенного перевода документа, такой документ не подлежит нотариальному заверению, а получающая его сторона не вправе требовать обратного от заявителя.

В соответствии с действующим законодательством для нотариального перевода необходимы следующие документы:

  • Письменные доказательства, представляемые в арбитражные суды (ч. 5 ст. 75 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации);
  • Документы, представляемые для получения российского гражданства (п. 7 Указа Президента РФ от 14 ноября 2002 г. № 1325);
  • Документы, представляемые в орган ЗАГС для государственной регистрации актов гражданского состояния - рождения, заключения брака, расторжения брака, усыновления (удочерения), установления отцовства, перемены имени и смерти (ст. 7 Федерального закона от 15 ноября 1997 г. № ст. );
  • Документы, представляемые для получения вида на жительство (п. 47 приказа МВД от 11.06.2020 № 417);
  • Документы усыновителей - иностранных граждан (ч. 4 ст. 271 ГПК РФ);
  • Другие документы, требующие нотариального перевода в связи с прямым указанием в законах и подзаконных актах.

Нужен ли нотариально заверенный перевод документов, используемых в налоговой сфере?

Что касается сферы налоговых правоотношений, то НК РФ также установлен ряд случаев, когда налогоплательщики требуют нотариально заверенный перевод документов.

Так, требуется нотариальное удостоверение документов, представляемых физическими лицами - налоговыми резидентами для зачета в России суммы налога, уплаченной в иностранном государстве, из полученных там доходов (п. 3 ст. 232 НК РФ). Другими словами, документы подаются во избежание двойного налогообложения.

При этом НК РФ прямо не требует от налогоплательщиков и налоговых агентов нотариального удостоверения первичных и иных документов, используемых для целей бухгалтерского учета и налогообложения.

При этом все расходы для исчисления налогооблагаемой базы должны быть не только обоснованы, но и документально подтверждены (п. 1 ст. 252 НК РФ). Под расходами понимаются расходы, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством Российской Федерации, или документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, принятыми в иностранном государстве.

По мнению налоговых органов, все такие документы, составленные на иностранном языке, должны сопровождаться исключительно нотариально заверенным переводом, к которому приравнивается по юридической силе перевод, выполненный должностными лицами консульских учреждений Российской Федерации (п. 7 ст. 38 УК РФ). «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате», утвержденные Постановлением Вооруженных Сил Российской Федерации от 11 февраля 1993 г. № 4462-1).

Нужен ли нотариальный перевод документов? Свою официальную позицию по данному вопросу ФНС России выразила в письме от 14 сентября 2018 г. № БС-4-11/17934@. В письме речь шла непосредственно о необходимости нотариального удостоверения документов, подтверждающих соблюдение условий освобождения от уплаты НДФЛ по доходам, полученным от ликвидации подконтрольных иностранных компаний. При этом ФНС пришла к выводу, что нотариальному удостоверению подлежат не только эти, но и любые другие первичные документы, составленные на иностранном языке.

Для подтверждения расходов такие документы во всех случаях должны сопровождаться нотариально заверенным переводом на русский язык. В противном случае компании могут просто отказаться от учета понесенных расходов.

Поэтому, если организация не заверяет нотариально перевод подтверждающих документов, в том числе первичных, она должна быть готова к тому, что у ИФНС могут возникнуть претензии к порядку учета доходов и расходов, и налогоплательщику придется отстаивать свою позицию. в суде.

Как нотариально заверить перевод документа

Нотариус удостоверяет правильность перевода с одного языка на другой только в том случае, если он владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет иностранными языками, то перевод в этом случае делает переводчик, а нотариус лишь удостоверяет подлинность подписи этого переводчика под переводимым документом (ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариусах).

В обоих случаях документ, переведенный с иностранного языка, имеет равную юридическую силу и считается нотариально заверенным. При этом получить нотариально заверенный перевод документа можно как непосредственно в нотариальной конторе, так и дистанционно. Заявление о дистанционном заверении верности перевода у нотариуса направляется по утвержденной форме. приказом Минюста от 30.09.2020 № 223.

Заявление с приложением документов, требующих перевода, направляется в Федеральную нотариальную палату (ФНП) через единую информационную систему нотариуса. Это можно сделать, в том числе, с помощью единого портала госуслуг. Заявление и прилагаемые к нему электронные документы принимаются к нотариальному переводу при условии, что они подписаны усиленной квалифицированной электронной подписью заявителя.

Затем ФНС направляет полученное заявление и приложенные к нему электронные документы на иностранном языке нотариусу, который автоматически заявил о своей готовности перевести эти документы/заверить верность перевода.

За заверение верности перевода документа с одного языка на другой взимается плата. Размер пошлины составляет 100 рублей за страницу перевода документа (п. 19 п. 1 ст. 333.24 НК РФ).

Сам перевод и его нотариальное заверение производятся сразу после оплаты заявителем данной пошлины. Срок выполнения перевода и его нотариального заверения – не позднее 5 рабочих дней со дня получения от заявителя сведений, подтверждающих оплату нотариально заверенного перевода (ст. 44.3 Основ законодательства РФ о нотариате).

Вам также может понравиться
Рубрики
Популярное